소라넷 54.yadongkorea.me ゥ 소라넷 주소ノ 소라넷 커뮤니티ザ

작성자: 홍진연림
작성일시: 작성일2025-11-09 10:49:26   
소라넷 88.bog1.top テ 소라넷 주소ベ 소라넷 검증マ 소라넷 링크ポ 소라넷 사이트カ 소라넷 검증ッ 소라넷 트위터キ 소라넷 검증ナ 소라넷 트위터オ 소라넷 사이트ヲ 소라넷 최신주소ペ 소라넷 커뮤니티ヨ 소라넷 접속リ 소라넷 같은 사이트ゴ 소라넷 새주소デ 소라넷 우회ヒ 소라넷ゴ 소라넷 주소バ 소라넷 주소ェ 소라넷 새주소ノ 소라넷 검증ヒ 소라넷 접속ウ
헤르만 헤세의 초상화 (루가노=연합뉴스) 임동근 기자 = 스위스 티치노주 루가노의 몬타뇰라에 있는 헤세 박물관 벽에 걸린 헤르만 헤세의 초상화. 몬테뇰라는 헤르만 헤세가 42세부터 40년간 머물던 곳이다. 2018.4.22


(서울=연합뉴스) 황재하 기자 = "오늘날 사람들은 대부분 무미건조하고 사랑도 없는 암울한 삶을 살아간다. 예민한 정신의 소유자들은 예술적 감독이 없는 삶의 방식에 답답하고 고통스러워하며 세상으로부터 물러난다." (책 '그럼에도 나는 이 삶을 사랑하므로'에서)
헤르만 헤세(1877∼1962)는 삶을 어떻게 살아갈 것인지 깊이 사유하는 '데미안'과 '유리알 유희', '나르치스와 골드문트' 등 여러 명작 소설을 남겨 kb새희망홀씨 '영원한 구도자(求道者)'로 불리며 거장의 반열에 오른 작가다.
다만 그의 소설은 종교와 관련한 요소가 빈번하게 등장하고 엄숙하고 진지한 분위기로 일관해 일반 독자들에게 다소 지루하고 어렵게 여겨진다.
여기에 더해 낯선 독일 인명도 한국 독자들에겐 험난한 장벽이다. 과거 국내 출판사가 두 주인공의 이름을 제목으로 쓴 ' 연이자계산법 나르치스와 골드문트'를 국내에 번역 출간하며 '지(知)와 사랑'이라는 제목을 붙였을 정도다.



책 표지 이미지 [더퀘스트 제공. 재판매 및 DB 금지]


최근 잇달아 출간된 '그럼에도 나는 이 삶을 사랑하므로'(더퀘스트 주택매매대출 )와 '헤세와 융, 영혼의 편지'(생각지도)는 헤세의 소설을 어렵게 느끼는 독자가 작가의 생각을 엿볼 수 있게 하는 길잡이가 되어주는 책들이다.
'그럼에도 나는 이 삶을 사랑하므로'는 헤세의 수필과 시 가운데 일상의 행복과 자연을 향한 찬미, 고독과 치유, 진정한 자기 모습으로 살아가기 위한 용기를 담은 35편의 글을 엄선해 엮은 책이다. 성과급 상여금
1부에서는 일상의 사소한 기쁨과 자연을 향한 찬미를 다루고, 2부는 슬픔과 고독을 견디는 희망을 담았으며, 3부에선 어떻게 자기 자신으로 살아갈 것인지 철학과 사유를 풀어낸다.
이 책의 주제 의식은 헤세의 소설에서 공통으로 등장하는 것들이지만, 소설보다 훨씬 쉽게 읽힌다. 복잡한 세계관이나 인물 설정이 없고 호흡이 짧으 동양종합금융 며 문장이 직설적이기 때문이다.
예를 들어 헤세는 1부에 실린 수필 '작은 기쁨'에서 "내 생각에 우리에게 부족한 것은 기쁨"이라며 "기쁨을 빼앗는 가장 위험한 적은 바로 매 순간에 높은 가치를 부여하며 분주함을 가장 중요한 인생의 목표로 삼는 사고방식"이라고 설명한다.
헤세는 이어 "일에 대한 압박만큼이나 우리가 즐기는 방식도 신경을 갉아먹고 피로를 유발한다"며 굳이 큰 기쁨을 누리려 혹사하기보다 작은 기쁨에서 만족하는 습관을 들이라고 조언한다.
책 말미에는 독자가 헤세의 문장을 따라 써볼 수 있는 필사 노트가 마련돼 있다.



책 표지 이미지 [생각지도 제공. 재판매 및 DB 금지]


'헤세와 융, 영혼의 편지'는 칠레 출신 작가이자 외교관인 미구엘 세라노(1917∼2009)가 노년의 헤세와 심리학자 카를 구스타프 융을 각각 찾아가 나눈 대화들과 그들과 자신이 주고받은 서신을 엮은 책이다.
세라노는 젊은 시절 '데미안'과 융의 저서들을 접하고 두 사람을 내면의 스승으로 삼았다. 헤세는 '데미안' 집필 직전 융의 제자에게 분석심리 치료를 받은 인연으로 융과 직접 만났고, 이 만남에서 깊은 영감을 받은 것으로 알려져 있다.
이에 세라노는 1951년부터 헤세와 융을 각각 여러 차례에 걸쳐 찾아가 이야기를 나누고 헤세와의 대화를 융에게, 융과의 대화를 헤세에게 들려주며 교류했다.
세라노의 첫 방문 무렵 헤세는 70대로 스위스 티치노주 산속 외딴곳에서 외부와 접촉을 차단한 채 내면의 완성을 추구하고 있었다. 그런 헤세는 스페인어권 문학가 세라노의 방문을 반기며 자기 작품에 관해 이야기를 나눈다.
이 책은 헤세의 소설들을 둘러싼 작가 본인의 허심탄회한 생각을 담고 있다. 헤세의 소설을 읽기 전 또는 후에 이 책을 읽는다면 주제 의식을 이해하고 작가와 소통하는 일이 한결 수월해진다.
예를 들어 헤세는 세라노와 대화하며 "('나르치스와 골드문트'의 두 주인공) 나르치스와 골드문트는 영혼의 상반된 두 가지 성격"이라며 "그것은 묵상과 행동으로, 이 둘은 언젠가 통합되어야 한다"고 설명한다. 작품의 주제를 관통하는 말이다.
1965년 처음 스페인어로 출간된 이 책은 이후 영어, 독일어, 프랑스어, 이탈리아어, 튀르키예어, 포르투갈어 등 세계의 다양한 언어로 번역됐다.
▲ 그럼에도 나는 이 삶을 사랑하므로 = 오웅석 옮김. 272쪽.
▲ 헤세와 융, 영혼의 편지 = 박광자·이미선 옮김. 244쪽.
jaeh@yna.co.kr
▶제보는 카톡 okjebo

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.